Knjižnica Filozofskog fakulteta
Sveučilišta u Zagrebu
Faculty of Humanities and Social Sciences Institutional Repository

Översättning av arkitektonisk terminologi från svenska till kroatiska

Downloads

Downloads per month over past year

Momirski, Lana. (2016). Översättning av arkitektonisk terminologi från svenska till kroatiska. Diploma Thesis. Filozofski fakultet u Zagrebu, Department of English Language and Literature > Chair of Scandinavian Languages and Literature. [mentor Antunović, Goranka and Zalesky, Bodil and Botica, Dubravka].

[img]
Preview
PDF (Croatian) - Accepted Version
Download (1MB) | Preview

Abstract

Det finns flera hinder innan en översättning är klar. Bland de många problem som förekommer i översättningsprocessen har jag valt att diskutera problemen med att översätta arkitekturens terminologi. Orsaken till detta har framför allt varit min kärlek till arkitekturen och dess historia men också dess enorma omfattning, betydelse och närvaro i människans liv. Arkitekturens terminologi inkluderar namn på byggelement, dekorationer, material, funktion, regler samt lagar och det är inte bara ett särdrag hos fackspråkliga texter utan finns också i andra texttyper. I mitt masterarbete försöker jag presentera och diskutera översättning av arkitekturens terminologi från svenska till kroatiska, både teoretiskt och genom att översätta tre olika texter. Jag har också gjort en ordlista över termer som finns i de översatta texterna eller förekommer med hög frekvens i andra texter om arkitektur. I arbetets första del, alltså den teoretiska delen, beskriver jag – med hjälp av översättningsteoretiska böcker – svårigheter som i allmänhet dyker upp när man översätter fackspråk och på vilka sätt olika texter som handlar om arkitektur liknar eller skiljer sig från andra fackspråkliga texter. De två stora grupperna av texter som handlar om arkitektur är konsthistoriska och tekniska texter men deras särdrag och översättningssvårigheter är av helt olika slag. Jag har försökt systematisera problemen med hänsyn till deras ursprung och förklara hur jag har översatt termer i olika texter och varför jag gjort just så. För varje grupp har jag givit exempel på problem som fanns i texterna och metoder som jag har använt för att komma till rätta med dem.

Item Type: Diploma Thesis
Uncontrolled Keywords: arkitektonisk terminologi
Subjects: Scandinavian languages and literatures
Departments: Department of English Language and Literature > Chair of Scandinavian Languages and Literature
Supervisor: Antunović, Goranka and Zalesky, Bodil and Botica, Dubravka
Date Deposited: 15 Nov 2016 15:31
Last Modified: 15 Nov 2016 15:31
URI: http://darhiv.ffzg.unizg.hr/id/eprint/7524

Actions (login required)

View Item View Item