Knjižnica Filozofskog fakulteta
Sveučilišta u Zagrebu
Faculty of Humanities and Social Sciences Institutional Repository

Kognitivni pristup prevođenju sa slovenskog na hrvatski na primjeru romana Maje Gal Štromar „Potaknjenci“

Downloads

Downloads per month over past year

Pušec, Sanja. (2016). Kognitivni pristup prevođenju sa slovenskog na hrvatski na primjeru romana Maje Gal Štromar „Potaknjenci“. Diploma Thesis. Filozofski fakultet u Zagrebu, Department of South Slavic Languages and Literature. [mentor Peti-Stantić, Anita].

[img]
Preview
PDF (Croatian)
Download (526kB) | Preview

Abstract

The thesis reveals, defines and analyzes the problem of translational process based on the novel Potaknjenci, by Slovenian writer Maja Gal Štromar. First, the science of linguistics is explained, its main areas of research and the methods used to study the structure of language. After that, the importance of the language structure, semantic meaning and possibilities of translation equivalence is described and explained. If the language is perceived as an aspect of cognition, in the process of translation there can often be a deviation in measures of equivalence. When the problem of equivalence arises, useful variety of translation resources and procedures that can serve as possible solutions are defined and explained through the examples from aforementioned novel.

Item Type: Diploma Thesis
Uncontrolled Keywords: cognitive linguistics, semantics, translation issues, language equivalence
Subjects: Slavic languages and literatures > South Slavic languages and literatures - Slovenian
Departments: Department of South Slavic Languages and Literature
Supervisor: Peti-Stantić, Anita
Date Deposited: 06 Jun 2017 13:25
Last Modified: 06 Jun 2017 13:25
URI: http://darhiv.ffzg.unizg.hr/id/eprint/8862

Actions (login required)

View Item View Item