Knjižnica Filozofskog fakulteta
Sveučilišta u Zagrebu
Faculty of Humanities and Social Sciences Institutional Repository

Phraseological units with the components mačka, mačak; кошка, кот; gata, gato and its derivatives in Croatian, Russian and Portuguese language

Downloads

Downloads per month over past year

Crneković, Mateja. (2015). Phraseological units with the components mačka, mačak; кошка, кот; gata, gato and its derivatives in Croatian, Russian and Portuguese language. Diploma Thesis. Filozofski fakultet u Zagrebu, Department of East Slavic Languages and Literature > Chair of Russian Literature
Department of Roman Languages and Literature. [mentor Fink Arsovski, Željka and Lanović, Nina].

[img]
Preview
PDF (Croatian)
Download (1MB) | Preview

Abstract

U teorijskom se dijelu rada definira osnovno terminološko nazivlje važno za rad te se daje nekoliko klasifikacija frazemskih jedinica gdje smo se ponajviše oslanjali na klasifikaciju Antice Menac te smo frazeme tako podijelili prema sljedećim kriterijima: prema obliku, kategorijalnom značenju, podrijetlu, stilu i stupnju desemantizacije. Naveli smo i relevantne ruske (Vinogradov, Šanskij) i portugalske frazeologe (Sanromán, Vilela) čije smo klasifikacije također detaljnije opisali. U kratkom razvoju frazeologije i frazeografije donosimo najvažnija imena te rječnike iz područja frazeologije hrvatskog, ruskog i portugalskog jezika detaljnije opisujući najvažnije od njih. U poglavlju o zapadnoeuroskoj i istočnoeuropskoj frazeološkoj terminologiji objašnjavamo razlike te se odlučujemo za korištenje termina frazem. Opisujemo i novije pojave u frazeologiji u svim trima jezicima. Prije same strukturne analize dali smo primjere poslovica, izreka i terminoloških sintagmi te regionalno obilježenih frazema sa zoonimskim sastavnicama maca, mačak, mače, mačji, mačka; кот, котёнок, котята, кошачий, кошечка, кошка, кошки-мышки; gata, gato, gatuno, pošto smo se u daljnoj analizi odlučili baviti samo frazemima koji pripadaju užoj frazeologiji. U strukturnoj smo analizi sakupljeni korpus frazema sa zoonimskim sastavnicama podijelili prema strukturnim tipovima: frazeme sa strukturom fonetske riječi, frazeme koji imaju strukturu sveze riječi, frazeme sa strukturom rečenice i frazeme sa strukturom polusloženice, od kojih smo svaki podijelili na podtipove oprimjerene frazemima iz korpusa. Kao uvod u semantičku analizu, kratko smo opisali etimologiju leksema mačka i simboliku zoonima te dali kratak pregled leksičkih značenja zoonimskih sastavnica mačka, mačak; кошка, кот; gata, gato kako bismo kroz semantičku analizu pokazali u kojoj su mjeri simbolika i leksička značenja utjecali na formiranje frazeološkog značenja. Također, u trima smo jezicima pronašli zajednička leksička značenja obrađenih zoonima. Kroz konceptualnu smo analizu frazeme iz korpusa podijelili na značenjske grupe, koncepte čime smo zanemarili jezik kojem pripadaju, njihovu strukturu i kategorijalno značenje te smo ih objedinili prema nadređenom, zajedničkom pojmu. Prvo smo frazeme grupirali u dvije velike skupine – one koji se odnose na čovjeka i one koji se odnose na nešto neživo. Unutar prve skupine frazeme smo dalje podijelili na one koji se odnose na čovjekovu 100 vanjštinu, osobine, stanja, način kretanja, ponašanje, odnos prema postupcima, loše životne prilike ili pak na količinu, od kojih smo svaku skupinu podijelili na manje te smo sve oprimjerili. U drugoj smo skupini koja se odnosi na nešto neživo frazeme podijelili na one kojima se izražava gorčina hrane i pića, brzo trošenje nekog predmeta, uništenost čega, predmet nepoznatih svojstava, malu količinu i postojanje zapreke. Za svaku pojedinu grupu naveli smo pozadinsku sliku koja je motivirala značenje gdje se vidi koliko je simbolika ili pak stvarna osobina ili ponašanje životinje utjecalo na formiranje frazeološkog značenja. Za neke smo frazeme dali i primjere upotrebe iz nacionalnih korpusa triju jezika ili smo ih pronašli na pretraživaču. U semantičkoj analizi nismo upotrijebili sve frazeme iz korpusa pošto smo se koncentrirali na značenjske grupe, a ne na pojedinačni frazem. Tako smo naveli značenjske podgrupe koje smo mogli oprimjeriti najmanje dvama frazemima.

Item Type: Diploma Thesis
Uncontrolled Keywords: frazeologija, frazem, klasifikacija, frazeografija, zoonim, strukturna analiza, leksičko značenje, frazeološko značenje, semantička analiza, koncept
Subjects: Slavic languages and literatures > East Slavic languages and literatures - Russian
Romance languages and literatures > Portuguese Language and Literature
Departments: Department of East Slavic Languages and Literature > Chair of Russian Literature
Department of Roman Languages and Literature
Supervisor: Fink Arsovski, Željka and Lanović, Nina
Date Deposited: 04 Apr 2016 11:16
Last Modified: 04 Apr 2016 11:16
URI: http://darhiv.ffzg.unizg.hr/id/eprint/6261

Actions (login required)

View Item View Item