Batur, Nikolina.
(2016).
Neologisms in Šoljan's translation of 1984, a novel by George Orwell.
Diploma Thesis. Filozofski fakultet u Zagrebu, Department of Croatian Language and Literature.
[mentor Pišković, Tatjana].
Abstract
The paper deals with neologisms found in Antun Šoljan's translation of 1984, a novel by George Orwell. With this novel Orwell introduced the terms previously unknown to both literature and society. The first part of the paper provides information on the book and the author needed for further understanding and analysis of the language of translation. The second part introduces Antun Šoljan as a translator and gives a detailed overview of Šoljan's
translation of the Newspeak. Since the Newspeak words belong to the category of neologisms, the third part of the paper provides an overview of neology and neologisms theory. Neology is a young discipline which struggles to find an unequivocal definition of the very concept of its study, i.e. neologism. The final part of the paper analyzes Croatian neologisms and word formation processes which Šoljan used to form Croatian equivalents of English neologisms. The main objective of this Master's Thesis was to analyze neologisms based on word formation processes used in order to demonstrate that - contrary to the explanation given in the novel - word formation was not entirely coincidental. Neologisms are divided into seven groups, depending on each word's type of formation. The analysis showed that blending, compounding and compound-suffixal formation are the most commonly used word formation processes used in translation, while suffixation, usually a most prolific Croatian word formation process, proved as extremely unproductive.
Actions (login required)
|
View Item |