Knjižnica Filozofskog fakulteta
Sveučilišta u Zagrebu
Faculty of Humanities and Social Sciences Institutional Repository

Prijevod knjige Koniec hry Dušana Mitane i translatološka analiza

Downloads

Downloads per month over past year

Milanović, Irena. (2018). Prijevod knjige Koniec hry Dušana Mitane i translatološka analiza. Diploma Thesis. Filozofski fakultet u Zagrebu, Department of West Slavic Languages and Literature. [mentor Čagalj, Ivana].

[img]
Preview
PDF (Croatian)
Download (6MB) | Preview

Abstract

Dušan Mitana jedan je od značajnijih autora 20. stoljeća, a njegova djela prevedena su na brojne jezike, dok su samo dva njegova djela prevedena na hrvatski jezik (Patagónia, Môj rodný cintorín). Iako je prevedeno samo poglavlje, ovim prijevodom pokušali smo približiti Mitanino stvaralaštvo hrvatskim čitateljima i potaknuti na daljnje prijevode njegovih djela u budućnosti. Prijevodna analiza prikazuje poteškoće s kojima smo se susreli prilikom prevođenja djela, odabir prijevodnih rješenja, odnosno ekvivalenata te objašnjenje razloga za odabirom pojedinih rješenja. Unutar leksičke analize pažnja je posvećena riječima koje nose dodatna značenja zbog čega su problematične za prevođenje, zatim frazemima i lažnim prijateljima. U sklopu gramatičke analize prikazane su gramatičke i stilističke razlike između izvornog i ciljnog jezika, u ovom slučaju slovačkog i hrvatskog jezika. Književni se prijevod istaknuo između ostalih prijevoda zbog svojih izazova, posebice zbog autorove slobode i individualnosti jezičnog izraza u stvaranju književnog djela, odmaka od standardnoga jezika, izbora lokalizama i dijalektizama i bogatstva frazema. Dušan Mitana se svojim jezikom, načinom pisanja i tematikom ističe između ostalih autora svog doba. Spaja više rečenica u jednu dugačku rečenicu, često prelazi iz sadašnjosti u prošlost, ne libi se koristiti psovke. Upravo to čini izazov za prevoditelja, što je i razlog za odabir prijevoda i translatološke analize za temu ovog diplomskog rada. S obzirom da djelo "Koniec hry" nije prevedeno na hrvatski jezik, cilj je ovog rada prevesti dio djela kako bismo pridonijeli prijevodima suvremene slovačke književnosti na hrvatski jezik te provesti translatološku analizu i ukazati na probleme književnog prevođenja te na konkretnim primjerima prikazati leksičke, sintaktičke i gramatičke razlike između hrvatskoga i slovačkoga jezika.

Item Type: Diploma Thesis
Uncontrolled Keywords: Dušan Mitana, Koniec hry, prijevod, translatološka analiza, slovačka književnost
Subjects: Slavic languages and literatures > West Slavic languages and literatures - Slovak
Departments: Department of West Slavic Languages and Literature
Supervisor: Čagalj, Ivana
Date Deposited: 10 Oct 2018 08:43
Last Modified: 10 Oct 2018 08:43
URI: http://darhiv.ffzg.unizg.hr/id/eprint/10377

Actions (login required)

View Item View Item