Knjižnica Filozofskog fakulteta
Sveučilišta u Zagrebu
Faculty of Humanities and Social Sciences Institutional Repository

Pragmatic Strategies in Translating from English to Croatian and from Croatian to English

Downloads

Downloads per month over past year

Lovrić, Martina. (2018). Pragmatic Strategies in Translating from English to Croatian and from Croatian to English. Diploma Thesis. Filozofski fakultet u Zagrebu, Department of English Language and Literature. [mentor Veselica-Majhut, Snježana].

[img]
Preview
PDF (English)
Download (717kB) | Preview

Abstract

This thesis is comprised of five translations, accompanied by a discussion. Three texts were translated from English into Croatian, while two texts were translated from Croatian into English. The texts that were translated from English into Croatian are excerpts from Avrum Stoll's Did My Genes Make Me Do It? (And Other Philosophical Dilemmas), Rick Hanson's Hardwiring Happiness: How to Reshape Your Brain and Your Life and from the document Framework for major emergency management. The texts that were translated into Croatian are an excerpt from Tanja Radović's novel Pitanje Nade, the article Sloboda udruživanja pod nadzorom from the web portal Kulturpunkt and excerpts from two other articles from the same portal. The discussion focuses on pragmatic translation strategies as outlined in Andrew Chesterman's Memes of translation. After a brief outline of the role of pragmatics in translation studies, each of Chesterman's strategies is explained and accompanied by examples of their use from the translations.

Item Type: Diploma Thesis
Subjects: English language and literature
Departments: Department of English Language and Literature
Supervisor: Veselica-Majhut, Snježana
Date Deposited: 28 Nov 2018 12:29
Last Modified: 28 Nov 2018 12:29
URI: http://darhiv.ffzg.unizg.hr/id/eprint/10504

Actions (login required)

View Item View Item