Puljizević, Ana.
(2018).
Traduzione e analisi traduttologica di alcuni racconti di Dacia Maraini.
Diploma Thesis. Filozofski fakultet u Zagrebu, Department of Italian Language and Literature.
[mentor Radoš Perković, Katja].
Abstract
Questa tesi di laurea è incentrata sulla traduzione di due racconti tratti dalla raccolta „Buio“ di Dacia Maraini e sull'analisi delle caratteristiche del testo d'arrivo rispetto al testo di partenza corroborata da esempi concreti tratti dai testi. Il libro è stato pubblicato nel 1999, e nello stesso anno vince il premio Strega. Nel primo racconto, „Viollca la bambina albanese“, viene narrata la vicenda di una undicenne venduta dai genitori e costretta a prostituirsi. Il secondo, „Macaca“, è invece incentrato sulla storia di una donna, vittima di violenza fisica e sessuale che alla fine diventa lei stessa l’aggressore.
La tesi si apre con il capitolo dedicato alla vita e all’opera di Dacia Maraini in cui si trova una breve nota biografica dove sono elencati i principali successi della scrittrice toscana. Nel capitolo successivo viene dedicato uno spazio più ampio all’introduzione della raccolta „Buio“. In seguito viene descritto l’approccio alla traduzione di Bruno Osimo su cui si basa questo lavoro di ricerca. La parte centrale di questa tesi di laurea comprende il metatesto accompagnato dall’analisi traduttologica in cui vengono presi in esame l’aspetto letterario del racconto e le scelte traduttive. È importante tenere a mente che la paginatura che accompagna gli esempi tratti dal prototesto corrisponde alla paginatura del libro mentre quella che accompagna gli esempi tratti dal metatesto corrisponde alla paginatura di questa tesi. La tesi si chiude con la conclusione che consiste nella motivazione della scelta di tradurre Dacia Maraini, ovvero i due racconti e della raccolta „Buio“, in una riflessione sul lavoro eseguito e in un appunto metodologico. La tesi riporta in appendice il prototesto.
Actions (login required)
|
View Item |