Knjižnica Filozofskog fakulteta
Sveučilišta u Zagrebu
Faculty of Humanities and Social Sciences Institutional Repository

Prijevod varijantnosti jezika u sinkroniziranim animiranim filmovima na poljskom, njemačkom i hrvatskom jeziku (Sociolingvistička analiza)

Downloads

Downloads per month over past year

Šmaguc, Ivana. (2012). Prijevod varijantnosti jezika u sinkroniziranim animiranim filmovima na poljskom, njemačkom i hrvatskom jeziku (Sociolingvistička analiza). Diploma Thesis. Filozofski fakultet u Zagrebu, Department of West Slavic Languages and Literature. [mentor Kryżan-Stanojević, Barbara].

[img] PDF (Croatian) - Registered users only
Download (547kB) | Request a copy

Abstract

Sinkronizacija kao podvrsta audiovizualnog prijevoda predstavlja jednu od mogućnosti prijenosa sadržaja animiranog filma inojezičnoj publici. Ako je film dobro sinkroniziran, gledatelj neće primijetiti strano podrijetlo filma, nego će uživati u kreaciji prevoditelja i glumačke ekipe koji zajedno uz tehničku potporu čine jezgru dobre sinkronizacije. Prevoditelj će kao medij filmskog sadržaja odrediti kako će određeni dijalog prevesti te kako će riješiti pitanje kulture, varijeteta i stereotipa. Glumcu preostaje da svojim glasovnim i jezičnim kompetencijama realizira taj prijevod.

Item Type: Diploma Thesis
Subjects: Slavic languages and literatures > West Slavic languages and literatures - Polish
Departments: Department of West Slavic Languages and Literature
Supervisor: Kryżan-Stanojević, Barbara
Date Deposited: 21 Jun 2014 09:57
Last Modified: 07 Dec 2016 11:19
URI: http://darhiv.ffzg.unizg.hr/id/eprint/4387

Actions (login required)

View Item View Item