Knjižnica Filozofskog fakulteta
Sveučilišta u Zagrebu
Faculty of Humanities and Social Sciences Institutional Repository

Speed-to-Quality Ratio in Fully Human Translation vs. Post-Editing of Machine Translation Output

Downloads

Downloads per month over past year

Sabljak, Ana. (2014). Speed-to-Quality Ratio in Fully Human Translation vs. Post-Editing of Machine Translation Output. Diploma Thesis. Filozofski fakultet u Zagrebu, Department of Linguistics
Department of English Language and Literature. [mentor Pavlović, Nataša and Simeon, Ivana].

[img]
Preview
PDF (English)
Download (1MB) | Preview

Abstract

Bearing in mind an ever-growing amount of texts to be translated, often under very tight deadlines, there is growing pressure in the industry to use translation technology to speed up the translation process. More and more often, translators are called upon to post-edit machine translation (MT) output rather than translate a text from the very beginning. The primary purpose of this text is to examine whether post-editing of MT output indeed leads to greater speed and quality in translation. This study compares the speed and quality of fully human translations to those of post-edited MT output for three different text types: a novel, a news report, and a legal text. Quality is assessed along four parameters, namely the morphosyntactic features, the semantic features, style, and general impression. The MT system used for the purposes of the study is Google Translate.

Item Type: Diploma Thesis
Uncontrolled Keywords: machine translation, post-editing, statistical machine translation, translation quality, translation speed
Subjects: English language and literature
Linguistics
Departments: Department of Linguistics
Department of English Language and Literature
Supervisor: Pavlović, Nataša and Simeon, Ivana
Date Deposited: 15 Sep 2014 13:22
Last Modified: 20 Nov 2014 09:58
URI: http://darhiv.ffzg.unizg.hr/id/eprint/4574

Actions (login required)

View Item View Item