Nujić, Katarina. (2010). Prestiti dall’inglese : comparazione tra lo Zingarelli del 1924 e del 2008 : (lettera C). BSc thesis. Filozofski fakultet u Zagrebu, Department of Italian Language and Literature. [mentor Ljubičić, Maslina].
PDF
(Italiano) - Unpublished version (manuscript)
- Registered users only
Download (257kB) | Request a copy |
Abstract
Le parole inglesi non entrano nel lessico italiano sempre in forma originaria, bensì si adattano alle regole della lingua italiana. Dalle analisi del corpus si vedono alcuni tipi di cambiamenti ai quali possono essere sottoposti i prestiti dall'inglese mentre entra nell'italiano. Quando si tratta di adattamenti fonologici, le parole inglesi si pronunciano in modo italiano, cioè i fonemi inglesi che non esistono nel sistema fonologico italiano si sostituiscono con i fonemi italiani fonologicamente vicini. L'adattamento morfologico più frequente è l'aggiunta dei suffissi italiani ai termini inglesi.
Item Type: | BSc thesis |
---|---|
Uncontrolled Keywords: | talijanski jezik, lingvistika, posuđenice iz engleskog jezika |
Subjects: | Italian Studies |
Departments: | Department of Italian Language and Literature |
Supervisor: | Ljubičić, Maslina |
Date Deposited: | 16 Sep 2014 11:47 |
Last Modified: | 16 Sep 2014 11:47 |
URI: | http://darhiv.ffzg.unizg.hr/id/eprint/4668 |
Actions (login required)
View Item |