Keber, Irena. (2010). Falsi amici lessicali : (con esempi italiano-croati e italiano-inglesi). BSc thesis. Filozofski fakultet u Zagrebu, Department of Italian Language and Literature. [mentor Ljubičić, Maslina].
PDF
(Italiano) - Unpublished version (manuscript)
- Registered users only
Download (119kB) | Request a copy |
Abstract
Quando uno straniero impara l’italiano, fa molti errori lessicali. L’errore lessicale può essere molto divertente e imbarazzante, e può essere la base di molte barzellette. Per esempio, se un italiano volesse mangiare burro all'aglio in Spagna, e lo dicesse usando la voce omofona spagnola, gli spagnoli riderebbero perché burro in spagnolo significa ‘asino’. Ma le cose non sono sempre così divertenti. Quando parliamo di traduzione, l’errore lessicale può essere un grande pericolo. Questo è il motivo per cui ho deciso di scrivere su un particolare tipo di errori lessicali – sui falsi amici.
Item Type: | BSc thesis |
---|---|
Uncontrolled Keywords: | talijanski jezik, leksikologija, lažni parovi u jeziku |
Subjects: | Italian Studies |
Departments: | Department of Italian Language and Literature |
Supervisor: | Ljubičić, Maslina |
Date Deposited: | 16 Sep 2014 13:04 |
Last Modified: | 16 Sep 2014 13:04 |
URI: | http://darhiv.ffzg.unizg.hr/id/eprint/4696 |
Actions (login required)
View Item |