Knjižnica Filozofskog fakulteta
Sveučilišta u Zagrebu
Faculty of Humanities and Social Sciences Institutional Repository

La varicelle chez l'enfant et l'adulte : travail terminologique

Downloads

Downloads per month over past year

Vicelić, Antonia. (2014). La varicelle chez l'enfant et l'adulte : travail terminologique. Diploma Thesis. Filozofski fakultet u Zagrebu, Department of Roman Languages and Literature. [mentor Le Calvé Ivičević, Evaine].

[img]
Preview
PDF (French) - Unpublished version (manuscript)
Download (590kB) | Preview

Abstract

L’objectif de notre mémoire de master est de constituer un travail terminologique. Nous avons choisi de traiter le domaine des maladies infectieuses, plus particulièrement la varicelle. Il nous semblait intéressant de traiter ce sujet parce qu’il s’agit d’une maladie virale très contagieuse qui autrefois était très répandue aux États-Unies et en Europe et aujourd’hui son incidence a considérablement chuté grâce à la vaccination systématique des sujets infectés. Le sujet qui sera traité dans notre mémoire appartient donc au domaine de la médecine et au sous-domaine de l’infectiologie. Le premier pas dans notre recherche terminologique est la collecte d’un corpus qui nous permettra de nous familiariser avec ce sujet. Les documents qui forment notre corpus sont de sources diverses, à savoir que la plupart des textes sont des textes à haut niveau de spécialisation qui s’adressent aux spécialistes, puis des textes populaires appartenant à un bas niveau de spécialisation et destinés au grand public, et ensuite des textes à un niveau moyen de spécialisation. Le texte qui nous servira de point de départ et que nous avons décidé de traduire relève d’un haut niveau de spécialisation: Recommandations vaccinales concernant la varicelle réalisé par le Comité technique des vaccinations et par le Conseil supérieur d'hygiène publique de France. Notre mémoire de master est organisé en deux grandes parties: la partie théorique et la partie pratique. Dans la partie théorique, nous allons aborder les notions essentielles concernant la terminologie et la recherche terminologique: nous allons offrir la définition de la terminologie, préciser l’objet central et le but de la terminologie, analyser l’évolution de la terminologie et expliquer la différence entre la terminologie ponctuelle et systématique. Ensuite, nous allons décrire les relations et distinctions essentielles entre la terminologie et autres disciplines, à savoir la lexicographie et la terminographie. Dans la suite, nous allons définir quelles sont les tâches principales des professionnels de la terminologie, des terminologues et terminographes. À la fin, nous allons également décrire la méthodologie du travail et aborder ses notions clés: domaine, corpus, terme, glossaire, fiche terminologique, arborescence. Dans la partie pratique, nous présenterons la traduction vers le croate du texte spécialisé susmentionné. En traduisant le texte original français, nous essayerons de respecter les exigences lexicales, syntaxiques et stylistiques de la langue d’arrivée, à savoir de la langue croate et à la fois de ne pas trop modifier le texte de départ. Afin d’améliorer notre traduction, nous allons consulter les dictionnaires médicaux, les manuels universitaires et les outils informatiques, telles que les bases de données. Ensuite, nous allons composer un glossaire bilingue (français–croate) où nous allons élaborer les termes techniques spécifiques. Ensuite, nous nous pencherons sur la rédaction des vingt fiches terminologiques qui ont pour objectif de fournir les informations essentielles et supplémentaires sur les termes. Pour des informations concernant le terme en français, nous allons élaborer la rubrique linguistique (terme vedette, collocations dans le texte traité et hors du texte original, catégorie grammaticale, statut, variante orthographique), puis la rubrique notionnelle (définition, remarques linguistiques, relations hiérarchiques, domaine, sous-domaine) et la rubrique documentaire (contexte, source). Quant aux informations concernant l’équivalent, nous allons présenter l’équivalent croate du terme français, sa catégorie grammaticale, le contexte et la source. La partie finale portera sur la réalisation de l’arborescence qui est la représentation des relations des notions clés du texte traduit. Ensuite, nous nous pencherons sur la rédaction d’une conclusion dans laquelle nous résumerons le résultat de notre travail terminologique. Le présent mémoire s’achève avec la bibliographie et la sitographie où nous ferons figurer toutes les ressources (dictionnaires, manuels, pages web) que nous allons consulter au cours de notre travail.

Item Type: Diploma Thesis
Uncontrolled Keywords: terminologie, varicelle
Subjects: Romance languages and literatures > French language and literature
Departments: Department of Roman Languages and Literature
Supervisor: Le Calvé Ivičević, Evaine
Date Deposited: 16 Jun 2015 12:32
Last Modified: 02 Dec 2016 12:55
URI: http://darhiv.ffzg.unizg.hr/id/eprint/5194

Actions (login required)

View Item View Item