Mikulec, Marta.
(2015).
Hrana i strojno prevođenje.
BSc thesis. Filozofski fakultet u Zagrebu, Department of Information Science.
[mentor Seljan, Sanja].
Abstract
Temeljem provedenog istraživanja, moguće je zaključiti da su internacionalni termini prevedeni putem Google Translate-a točni u 60% slučajeva, a kulturološki specifični u 25% slučajeva. InterTran-om je prevedeno samo 10% internacionalnih termina, dok je za kulturološki specifične termine postotak točnih prijevoda 17%. Što se tiče imenskih fraza, 42% točnih prijevoda postignuto je uz Google Translate, a 13% točnih InterTran-om. Točnost prijevoda glagola od 27% postignuo je Google Translate, a 18% točnih InterTran. Preliminarna analiza rezultata (s obzirom da se radi o malom uzorku od 100 termina) pokazuje potrebu za daljnjim poboljšanjem alata kod prijevoda kulturološki specifičnih termina za kojima korisnici imaju potrebu u dostupu do informacija primjenom online alata za automatsko prevođenje.
Actions (login required)
|
View Item |