Knjižnica Filozofskog fakulteta
Sveučilišta u Zagrebu
Faculty of Humanities and Social Sciences Institutional Repository

Hilda Hilst: "O Verdugo" - tradução e análise tradutória

Downloads

Downloads per month over past year

Pavković, Marko Filip. (2015). Hilda Hilst: "O Verdugo" - tradução e análise tradutória. Diploma Thesis. Filozofski fakultet u Zagrebu, Department of Roman Languages and Literature. [mentor Lanović, Nina].

[img] PDF (Portuguese) - Registered users only
Download (705kB) | Request a copy

Abstract

Depois de termos observado o que é específico da tradução dos textos dramáticos ou teatrais e depois de termos traduzido uma obra dramática e feito a análise tradutória dela, somos capazes de deduzir algumas coisas. Para começar, é aconselhável dizer que o foco principal do nosso trabalho/investigação foi a análise tradutória feita através do modelo «Vinay-Darbelnet». É importante afirmar uma vez mais que a importância deste modelo, realizado no ano de 1958, para a evolução dos estudos de tradução é imensa. O modelo propôs um novo ponto de vista na problemática tradutória porque descreve muito bem os processos cognitivos que estão na base do processo de tradução, o que foi uma novidade na tradutologia. Apesar de tudo isto, temos de confessar que tal modelo não funciona completamente bem quando se aplica, nos procedimentos oblíquos da modulação, à adaptação, porque, como tentámos mostrar com vários exemplos neste trabalho, o uso dos procedimentos tradutórios mais complexos exige frequentemente mais de um procedimento de tradução, sendo por vezes também difícil distinguir de que procedimentos/métodos se trata e qual deles é o mais importante naquele momento. Além disto, todos os procedimentos tradutórios possíveis não podem ser reduzidos ao número de sete. A maioria dos procedimentos tradutórios não pode ser descrita facilmente e, se falamos de tradução literária, temos de acrescentar que a criatividade do tradutor literário não pode ser medida objetivamente nem abrangida no quadro de uma teoria assim. A melhor prova disso são os nossos exemplos da concentração. Portanto, o modelo «Vinay-Darbelnet» é uma perspetiva teórica muito interessante que assinala e nomeia bem alguns aspetos sobre tradução e processos que os tradutores intuitivamente ou deliberadamente fazem, mas não se pode usar de modo prescritivo nem descreve bem os procedimentos tradutórios usados na tradução literária.

Item Type: Diploma Thesis
Subjects: Romance languages and literatures > Portuguese Language and Literature
Departments: Department of Roman Languages and Literature
Supervisor: Lanović, Nina
Date Deposited: 13 Sep 2016 11:15
Last Modified: 13 Sep 2016 11:15
URI: http://darhiv.ffzg.unizg.hr/id/eprint/6703

Actions (login required)

View Item View Item