Knjižnica Filozofskog fakulteta
Sveučilišta u Zagrebu
Faculty of Humanities and Social Sciences Institutional Repository

Virologie : analyse terminologique

Downloads

Downloads per month over past year

Cegur, Melita. (2015). Virologie : analyse terminologique. Diploma Thesis. Filozofski fakultet u Zagrebu, Department of Roman Languages and Literature. [mentor Le Calvé Ivičević, Evaine].

[img]
Preview
PDF (French)
Download (25MB) | Preview

Abstract

Le présent mémoire de master est un travail terminologique comparatif traitant de la terminologie de la virologie en langues française et croate. L’objectif de notre travail était de collecter et de vérifier la terminologie de la virologie des deux langues et de créer de produits terminologiques à l’aide de la théorie sous-jacente de la terminologie. Les produits terminologiques élaborés, ainsi que le travail en tant que tel, sont destinés aux traducteurs confrontés à la tâche de traduire un texte traitant de la virologie. Notre travail comprend les composants suivants : rappel des faits et des informations générales concernant la terminologie en tant que discipline (description de la discipline; histoire, écoles et approches en terminologie), méthodologie de travail terminologique bilingue, traduction du français au croate de deux textes traitant de la virologie, aperçu des difficultés terminologiques et traductologiques rencontrées lors de la traduction et produits terminologiques (glossaire bilingue, fiches terminologiques, arbres terminologiques). Les problèmes de la terminologie de la virologie sont similaires dans les deux langues traitées. Notamment, il s’agit des problèmes suivants : la prévalence de la langue anglaise, des termes synonymes (emprunts et variantes locales), de l’abondance des abréviations (surtout anglaises) et des termes déconseillés en usage dans le domaine. Lors de la traduction des textes traitant de la virologie, le traducteur/terminologue doit faire face aux problèmes ci-dessus. Par ailleurs, il doit faire attention aux lacunes éventuelles du texte de départ (fautes de cohésion, incohérences etc.), ainsi qu’aux problèmes découlant des différences entre les deux systèmes linguistiques – les langues français et croate (problèmes liés au génitif, ambiguïtés syntaxiques et lexicales etc.). Outre les connaissances linguistiques des deux langues de travail, une connaissance approfondie du domaine est une condition préalable pour aborder ces problèmes et réussir à une tâche de traduction dans le domaine de la virologie.

Item Type: Diploma Thesis
Uncontrolled Keywords: terminologie bilingue, traduction, virologie
Subjects: Romance languages and literatures > French language and literature
Departments: Department of Roman Languages and Literature
Supervisor: Le Calvé Ivičević, Evaine
Date Deposited: 24 Oct 2016 09:09
Last Modified: 24 Oct 2016 09:09
URI: http://darhiv.ffzg.unizg.hr/id/eprint/6987

Actions (login required)

View Item View Item