Knjižnica Filozofskog fakulteta
Sveučilišta u Zagrebu
Faculty of Humanities and Social Sciences Institutional Repository

Aspetti e problemi della traduzione audiovisiva

Downloads

Downloads per month over past year

Kliska, Tito. (2016). Aspetti e problemi della traduzione audiovisiva. Diploma Thesis. Filozofski fakultet u Zagrebu, Department of Italian Language and Literature. [mentor Borjan, Etami].

[img]
Preview
PDF (English)
Download (584kB) | Preview

Abstract

La traduzione audiovisiva è una particolare parte della traduzione in senso più ampio, che utilizza varie metodologie di trasferimento linguistico per produrre prodotti audiovisivi che si possono offrire a un pubblico più ampio. La sua particolarità sta nel fatto che un traduttore audiovisivo affronta una costruzione complessa (come film, serie o programmi televisivi) che per la sua natura audiovisiva contiene in sé più canali e più codici inseparabili. La traduzione audiovisiva è vincolata dalla compresenza del canale audio-orale e quello visivo, che operando simultaneamente creano un significato, ovvero il parlato filmico, su cui si effettuano i processi di traduzione. Al momento della traduzione del parlato filmico si deve dunque prestare particolare attenzione on solo ai dialoghi, all'immagine e alle varie scritte presenti sullo schermo, ma anche a tutti quegli elementi che vanno oltre alla dimensione linguistica e che coinvolgono vari rumori, brusii, gesti, intonazione e altri elementi appartenenti al parlato spontaneo.

Item Type: Diploma Thesis
Subjects: Italian Studies
Departments: Department of Italian Language and Literature
Supervisor: Borjan, Etami
Date Deposited: 15 Dec 2016 11:28
Last Modified: 15 Dec 2016 11:28
URI: http://darhiv.ffzg.unizg.hr/id/eprint/7577

Actions (login required)

View Item View Item