Hađina, Željka. (2011). Sintaksa češkoga prijevoda Šume Striborove I. B. Mažuranić. Diploma Thesis. Filozofski fakultet u Zagrebu, Department of West Slavic Languages and Literature. [mentor Sesar, Dubravka].
PDF
(Croatian)
- Registered users only
Download (775kB) | Request a copy |
Abstract
Čitajući Priče iz davnine (Pohádky z dávných dob), životno djelo Ivane Brlić Mažuranić u češkom prijevodu Irene Wenigove, možemo primijetiti mnoge stilističke, gramatičke i sintaktičke razlike. Kao temelj svog istraživanja i analize odabrala sam priču Šuma Striborova (Striborův les). Na primjeru ove priče vidjet ćemo posebnost jezika koji Ivana Brlić Mažuranić koristi, važnost ritmičnosti rečenice kao i specifičnu upotrebu sintakse, te kroz analizu originala i češkog prijevoda pokušati doći do glavnog cilja: može li se prijevodom na strani jezik, u ovom slučaju nama srodni, češki jezik, dočarati sva važnost i posebnost koju djelo Ivane Brlić Mažuranić ima u hrvatskoj književnosti, jer se njezina „izvornost krije u strukturi kazivanja, a ne u fabuli“ (Šicel 1970: 20).
Item Type: | Diploma Thesis |
---|---|
Uncontrolled Keywords: | analiza, prijevod, hrvatski jezik, češki jezik, Šuma Striborova, Ivana Brlić Mažuranić |
Subjects: | Slavic languages and literatures Slavic languages and literatures > West Slavic languages and literatures - Czech |
Departments: | Department of West Slavic Languages and Literature |
Supervisor: | Sesar, Dubravka |
Date Deposited: | 27 Feb 2017 13:56 |
Last Modified: | 27 Feb 2017 13:56 |
URI: | http://darhiv.ffzg.unizg.hr/id/eprint/8131 |
Actions (login required)
View Item |