Ševelj, Karla.
(2016).
Prijevod i lingvostilistička analiza dviju pripovijetki Eve Hauserove.
Diploma Thesis. Filozofski fakultet u Zagrebu, Department of West Slavic Languages and Literature.
[mentor Sesar, Dubravka].
Abstract
Cilj ovog diplomskog rada je prikaz prijevoda pripovijetki Stabložena (Stromoženka) i Drage mame! (Milé maminky!) suvremene češke autorice Eve Hauserove iz zbirke pripovijetki Kad suđenice pogriješe (Když se sudičky spletou, 2000) te lingvostilističke analize koja je na temelju prijevoda napravljena. Analiza je temeljena na suvremenoj teorijskoj osnovi i usmjerena je na specifične fenomene i poteškoće koje su se u procesu prevođenja pojavile. Analiza je u radu tematski podijeljena na dva dijela: na elemente kulture i njihovu ulogu u procesu prevođenja te na jezične probleme i poteškoće. Poseban je naglasak stavljen na elemente kulture koji su se pokazali kao najproblematičniji za prevođenje kao što su nepodudarni elementi kulture i vlastita imena. Od jezičnih je problema s posebnom pažnjom obrađen općečeški supstandard (obecná čeština) te problematika prevođenja ustaljenih izraza i frazema.
Actions (login required)
|
View Item |