Knjižnica Filozofskog fakulteta
Sveučilišta u Zagrebu
Faculty of Humanities and Social Sciences Institutional Repository

Interkulturno književno prevođenje na primjeru radiodrame Saše Stanišića "Sanjaj! San. Traume"

Downloads

Downloads per month over past year

Butković, Morana. (2015). Interkulturno književno prevođenje na primjeru radiodrame Saše Stanišića "Sanjaj! San. Traume". Diploma Thesis. Filozofski fakultet u Zagrebu, Department of South Slavic Languages and Literature. [mentor Kovač, Zvonko].

[img]
Preview
PDF (Croatian)
Download (998kB) | Preview

Abstract

U ovom se radu istraživalo u kojoj se mjeri fenomen interkulturalnosti ili prema Földesu i Bhabhi fenomen trećeg prostora u prozi interkulturnog autora Saše Stanišića očituje u jeziku njegove radiodrame Träum! Traum. Traumata. Kod Stanišića je riječ o pisanju na stranom jeziku koji mu omogućuje preciznije prikazivanje njegove strane svakodnevice. Stanišić pišući iz perspektive stranca i na stranom jeziku stvara neobično štivo jer se kao i drugi interkulturni pisci suočava s jezičnim problemima koji nastaju zbog toga što pidžin njemački kao jezična varijanta, koja se najčešće neusmjereno usvaja i služi kao komunikacijsko sredstvo kako strancima i Nijemcima tako i strancima različitog porijekla u međusobnom kontaktu, nije dovoljan izraz za književnu formu. Budući da je pidžin jezik miješani jezik nastao iz elemenata izvornoga i ciljnog jezika čije je obilježje osobito snažno reducirana morfologija ciljnog jezika, to je obilježje prisutno i u Stanišićevoj prozi. Winkler-Pöhler upućuje na to da dvojezičnost interkulturnih pisaca može osvježiti, odnosno ponovno oživjeti jezik kulture primateljice propitujući njezine jezične konvencije jer interkulturni autor svaku neobičnu riječ okreće amo-tamo te je neprestano prisiljen na intenzivnu konfrontaciju sa stranim jezikom na kojem piše. Bulut naglašava važnost materinskog jezika iz kojeg autori u strani jezik i kulturu inovativno unose metafore te mitologeme pa su pomoću novih umjetničkih sredstava u mogućnosti preoblikovati i dati jeziku novu vitalnost te na taj način nadići konvencionalnu jezičnu upotrebu.

Item Type: Diploma Thesis
Uncontrolled Keywords: interkulturalnost, Saša Stanišić, "Träum! Traum. Traumata", književno prevođenje, radiodrama
Subjects: Slavic languages and literatures > South Slavic languages and literatures - Bosnian
Departments: Department of South Slavic Languages and Literature
Supervisor: Kovač, Zvonko
Date Deposited: 06 Jun 2017 14:00
Last Modified: 06 Jun 2017 14:00
URI: http://darhiv.ffzg.unizg.hr/id/eprint/8871

Actions (login required)

View Item View Item