Knjižnica Filozofskog fakulteta
Sveučilišta u Zagrebu
Faculty of Humanities and Social Sciences Institutional Repository

Traduction et analyse traductologique d’un extrait du roman Les gens de la nuit par Michel Déon

Downloads

Downloads per month over past year

Šapro, Zrinka. (2018). Traduction et analyse traductologique d’un extrait du roman Les gens de la nuit par Michel Déon. Diploma Thesis. Filozofski fakultet u Zagrebu, Department of Roman Languages and Literature. [mentor Koščec, Marinko].

[img]
Preview
PDF (French)
Download (1MB) | Preview

Abstract

Le présent mémoire de master est basé sur la traduction d’un extrait du roman Les gens de la nuit de Michel Déon. Le mémoire est divisé en quatre parties : dans la première partie nous introduisons l’écrivain et l’œuvre choisis et nous décrivons l’histoire de la traduction. Dans la seconde partie nous présentons les théories de la traduction, surtout celles du XXème siècle. Suit notre traduction dans la troisième partie. Finalement, notre traduction est accompagnée d’une analyse traductologique et linguistique. L’analyse traductologique est basée sur les deux théories opposées : la première est «cibliste», de Jean-René Ladmiral, et la deuxième «sourcière», d’Antoine Berman. Comme le français et le croate sont deux langues bien différentes, dans l’analyse linguistique nous avons commenté les difficultés et les différences principales que nous avons rencontrées en traduisant.

Item Type: Diploma Thesis
Subjects: Romance languages and literatures > French language and literature
Departments: Department of Roman Languages and Literature
Supervisor: Koščec, Marinko
Date Deposited: 24 May 2018 09:50
Last Modified: 24 May 2018 09:50
URI: http://darhiv.ffzg.unizg.hr/id/eprint/10051

Actions (login required)

View Item View Item