Klarić Ravnić, Marta.
(2018).
Gérard Genette - Figures III : Traduction et analyse problématique d’un extrait du chapitre « Voix ».
Diploma Thesis. Filozofski fakultet u Zagrebu, Department of Roman Languages and Literature.
[mentor Ivić, Nenad and Le Calvé Ivičević, Evaine].
Abstract
On traduit aujourd'hui plus que jamais, mais les traducteurs ont une tâche très exigeante. Ils doivent respecter beaucoup de règles de la traduction et, en même temps, rester fidèles au contenu, au sens et au message du texte de départ. Notre tâche consistait à traduire et analyser notre traduction en croate d’un extrait du chapitre “Voix” dans Figure III de Gérard Genette, d'identifier les procédés de la traduction utilisés et de mettre en lumière les problèmes que nous a posés la traduction du texte. Dans la première partie de notre mémoire nous avons examiné la question de la traduction, les phases qui la précèdent et les instances qui participent de la traduction, en essayant de répondre à la question : qu'est-ce que la traduction. Ensuite, dans la deuxième partie de notre mémoire nous avons analysé les problèmes particuliers de notre traduction comme les problèmes de terminologie, et nous avons examiné en détail comment fonctionnent les emprunts dans notre traduction, en les classant dans plusieurs groupes terminologiques. Nous avons rencontré aussi des difficultés de compréhension, des problèmes concernant la traduction des noms propres, l'omission et la sur-traduction, le dépouillement et l'économie. En résumé, ce devoir nous a aidée à améliorer nos compétences dans la traduction et dans l’analyse de la traduction, et il nous a persuadée qu'il est vraiment difficile et exigeant de faire une bonne traduction.
Actions (login required)
|
View Item |