Marija, Kotarski.
(2013).
Verbos de cambio.
BSc thesis. Filozofski fakultet u Zagrebu, Department of Roman Languages and Literature.
[mentor Knezović, Alica].
Abstract
Tema ovog završnog rada su glagoli koji u španjolskom jeziku izražavaju promjenu neke radnje ili promjenu stanja u kojem je subjekt. Španjolski jezik, za razliku od talijanskog, engleskog ili njemačkog koji za to koriste glagole diventare, become i werden, nema jedan sličan glagol kojim
bi izrazio takvu vrstu promjene, već za izražavanje promjena koristi nešto složenije konstrukcije. Konstrukcije kojima se izražava promjena u španjolskom jeziku sastoje se od glagola koji uza se obavezno imaju i neki dodatni element, kao što je pridjev ili imenica i zajedno s njime čine složenu konstrukciju promjene. Osim pomoću tih glagola, u španjolskom jeziku se promjena može izraziti i pomoću glagolskih perifraza. Ove konstrukcije pripadaju skupini polukopulativnih glagola i imaju mnoge vrijednosti i
obilježja jednake kao i kopulativni glagoli ser i estar.
Govoreći o različitim vrijednostima i obilježjima ovih konstrukcija, možemo ukratko reći, spominjući neke najupotrebljavanije, da konstrukcije ponerse + pridjev ili particip, i volverse + pridjev ili imenica izražavaju promjenu i promjenjena stanja, hacerse + pridjev ili imenica
samo promjenjeno stanje, convertirse en može izražavati vrline i promjenjeno stanje, quedarse + pridjev ili particip promjenjeno stanje na koje se subjekt najčešće ne može pripremiti ili pak rezultat neke radnje,dok glagolska perifraza llegar a ser označava promjenu koja je uslijedila
nakon dugotrajnog procesa koji joj je prethodio.
Actions (login required)
|
View Item |