Ljubić, Barbara.
(2018).
Traduction et analyse traductologique de la nouvelle Odette Toutlemonde d'Éric- Emmanuel Schmitt.
Diploma Thesis. Filozofski fakultet u Zagrebu, Department of Roman Languages and Literature.
[mentor Le Calvé Ivičević, Evaine].
Abstract
Ce mémoire de master porte sur la traduction de la nouvelle Odette Toulemonde d’Éric-Emmanuel Schmitt qui est accompagnée d'une analyse traductologique. Ce travail commence par la présentation des ouvrages théoriques dont nous nous sommes appuyée pendant l'analyse traductologique, ce sont Dire presque la même chose d'Umberto Eco et La traduction raisonnée de Jean Delisle. Puis, nous introduisons l'auteur et l'oeuvre choisis. Ensuite, nous
proposons notre traduction de la nouvelle mentionnée. Dans l'analyse traductologique, nous abordons les difficultés rencontrées lors de la traduction: le problème de la traduction des noms propres et des expressions provenantes du registre familier. Ensuite, nous traitons
l'importance des compléments cognitifs, c'est-à-dire des connaissances extralinguistiques, activées pendant le processus de la traduction. Finalement, nous abordons la question du rythme et comment le transmettre dans la traduction.
Actions (login required)
|
View Item |