Knjižnica Filozofskog fakulteta
Sveučilišta u Zagrebu
Faculty of Humanities and Social Sciences Institutional Repository

Traduction et analyse traductologique de la nouvelle Odette Toutlemonde d'Éric- Emmanuel Schmitt

Downloads

Downloads per month over past year

Ljubić, Barbara. (2018). Traduction et analyse traductologique de la nouvelle Odette Toutlemonde d'Éric- Emmanuel Schmitt. Diploma Thesis. Filozofski fakultet u Zagrebu, Department of Roman Languages and Literature. [mentor Le Calvé Ivičević, Evaine].

[img]
Preview
PDF (French)
Download (668kB) | Preview

Abstract

Ce mémoire de master porte sur la traduction de la nouvelle Odette Toulemonde d’Éric-Emmanuel Schmitt qui est accompagnée d'une analyse traductologique. Ce travail commence par la présentation des ouvrages théoriques dont nous nous sommes appuyée pendant l'analyse traductologique, ce sont Dire presque la même chose d'Umberto Eco et La traduction raisonnée de Jean Delisle. Puis, nous introduisons l'auteur et l'oeuvre choisis. Ensuite, nous proposons notre traduction de la nouvelle mentionnée. Dans l'analyse traductologique, nous abordons les difficultés rencontrées lors de la traduction: le problème de la traduction des noms propres et des expressions provenantes du registre familier. Ensuite, nous traitons l'importance des compléments cognitifs, c'est-à-dire des connaissances extralinguistiques, activées pendant le processus de la traduction. Finalement, nous abordons la question du rythme et comment le transmettre dans la traduction.

Item Type: Diploma Thesis
Uncontrolled Keywords: raduction, traductologie, négociation, noms propres, registre familier, compléments cognitifs, rythme
Subjects: Romance languages and literatures > French language and literature
Departments: Department of Roman Languages and Literature
Supervisor: Le Calvé Ivičević, Evaine
Date Deposited: 09 Apr 2019 07:54
Last Modified: 09 Apr 2019 07:54
URI: http://darhiv.ffzg.unizg.hr/id/eprint/11066

Actions (login required)

View Item View Item