Požgaj, Petra. (2019). Translation as Lingusitic and Cultural Mediation. Diploma Thesis. Filozofski fakultet u Zagrebu, Department of English Language and Literature. [mentor Pavlović, Nataša].
PDF
(English)
- Registered users only
Download (865kB) | Request a copy |
Abstract
This thesis comprises five annotated translations, accompanied by a discussion. Excerpts from three texts were translated from English into Croatian (Adam Kay’s This Is Going to Hurt Secret Diaries of a Junior Doctor, The Translation of Children's Literature: A Reader edited by Gillian Lathey, and Christopher Mellinger and Thomas Hanson's Quantitative Research Methods in Translation and Interpreting Studies), and two from Croatian into English (Antoni Cetnarowicz’s Narodni preporod u Istri (1860–1907) and Sven Popović’s Uvjerljivo drugi). The discussion focused on the notion of translation as linguistic and cultural mediation and its aim was threefold. Firstly, it provided an overview of the theoretical notion of translation as a form of mediation and reflected on both its historical and contemporary application in the field of translations studies. Secondly, it explored the analytical potential of the notion of translation as cultural mediation through an analysis of several texts belonging to different genres and requiring translation either from English into Croatian or vice versa. Finally, it examined the implications of this notion for the future of the translation profession by mapping the consequences of its application beyond the academic field of translation studies.
Item Type: | Diploma Thesis |
---|---|
Subjects: | English language and literature |
Departments: | Department of English Language and Literature |
Supervisor: | Pavlović, Nataša |
Date Deposited: | 27 Aug 2019 08:41 |
Last Modified: | 27 Aug 2019 08:41 |
URI: | http://darhiv.ffzg.unizg.hr/id/eprint/11564 |
Actions (login required)
View Item |