Knjižnica Filozofskog fakulteta
Sveučilišta u Zagrebu
Faculty of Humanities and Social Sciences Institutional Repository

L'histoire croate rédigée en français : traduction et analyse

Downloads

Downloads per month over past year

Galić, Marija. (2014). L'histoire croate rédigée en français : traduction et analyse. Diploma Thesis. Filozofski fakultet u Zagrebu, Department of Roman Languages and Literature. [mentor Le Calvé Ivičević, Evaine].

[img] PDF (French) - Unpublished version (manuscript) - Registered users only
Download (612kB) | Request a copy

Abstract

Pour le présent mémoire de master, nous avons décidé de traduire en croate et de rédiger l’analyse traductologique d’un texte français, traitant de l’Histoire. Or les textes traitant l’Histoire s’occupent de faits passés et, suivant la distinction traditionnelle présentée ci-dessus, sont difficilement identifiables comme « littéraires ». Pourtant, étant donné qu’ils relèvent des sciences humaines et sociales plutôt que des sciences techniques, nous pouvons malgré tout les identifier comme littéraires et les traiter sous une perspective traductologique. Ce type de textes a une double nature. D’un côté ils sont objectifs, leur intérêt primaire étant de présenter sans ambiguïté les faits passés, de l’autre ils sont subjectifs, puisqu’ils n’appartiennent à aucun domaine « purement » scientifique. Et c’est cette double nature qui est au centre de l’intérêt de notre projet. Pour mieux nous faire comprendre et avant d’esquisser brièvement les trois parties de notre mémoire de master, disons quelques mots sur le texte que nous avons traduit en croate. En effet, il s’agit d’un texte rédigé pour le public français, mais qui traite un sujet étranger à sa culture, à savoir, l’histoire croate du Moyen Âge. Cela produit une conséquence intéressante : le texte est plus proche culturellement du traducteur et du public cible que du public source, auquel le texte a été originellement adressé. Or le fait que le public auquel l’auteur adresse originairement son discours n’est pas familiarisé avec le sujet dont il s’occupe suscite le côté subjectif de ce texte traitant l’histoire. La première partie de notre mémoire de master est théorique et elle comprend le chapitre intitulé Traduction et traductologie ainsi que le sous-chapitre Traduction des textes traitant l’Histoire. D’abord, nous tâcherons, en faisant appel aux différents traductologues français, de définir la notion de traduction d’une manière très générale. Puis, nous nous concentrerons sur la notion de traductologie. Finalement, nous parlerons des textes traitant l’histoire et des problèmes qu’ils peuvent poser au traducteur. La deuxième partie est pratique. Elle comporte notre traduction de la première partie et d’un segment de la deuxième partie du livre La Croatie et la France : 1 200 ans d’histoire rédigé en 1997 par Gregory Peroche, économiste et politologue français. Gregory Peroche, dont les racines sont croates, écrit à la veille des changements démocratiques, qui ont produit une guerre sur le territoire de la Croatie, une synthèse de l’Histoire croate adressée au public français, afin de l’informer mais aussi de le toucher et de le sensibiliser à la « cause croate ». La troisième partie de notre mémoire de master offre une analyse traductologique de notre traduction. D’abord, nous allons nous occuper d’éléments techniques liés au domaine de l’histoire, à savoir, de la manière dont ont été traduits les noms propres qui abondent dans le texte source. L’analyse sera exécutée à l’aide de six procédés de translation des noms propres. La deuxième partie analytique traitera le côté subjectif du texte source ; plus précisément, nous identifierons quatre types de subjectivité et verrons si elle est retenue ou non dans la traduction croate et comment.

Item Type: Diploma Thesis
Uncontrolled Keywords: traductologie, textes traitant l'histoire, traduction en croate
Subjects: Romance languages and literatures > French language and literature
Departments: Department of Roman Languages and Literature
Supervisor: Le Calvé Ivičević, Evaine
Date Deposited: 16 Jun 2015 12:29
Last Modified: 02 Dec 2016 12:52
URI: http://darhiv.ffzg.unizg.hr/id/eprint/5185

Actions (login required)

View Item View Item