Knjižnica Filozofskog fakulteta
Sveučilišta u Zagrebu
Faculty of Humanities and Social Sciences Institutional Repository

Translation of proper nouns: strategies and implications

Downloads

Downloads per month over past year

Juzbašić, Sandra. (2015). Translation of proper nouns: strategies and implications. Diploma Thesis. Filozofski fakultet u Zagrebu, Department of English Language and Literature. [mentor Nikolić, Kristijan].

[img]
Preview
PDF (English)
Download (398kB) | Preview

Abstract

This thesis comprises four annotated translations, followed by a discussion. Excerpts from three books were translated from English into Croatian, and excerpt from one is translated from Croatian into English. Source texts in English were taken from Simon Jenkins’ A Short History of England, Paul Barber’s Vampires, Burial and Death: Folklore and Reality and Andrew Chesterman's and Jenny Williams' The Map. A Beginner's Guide to Doing Research in Translation Studies. The source text in Croatian was an excerpt from Robert Perišić's novel Područje bez signala. Each of the four translations is accompanied by a glossary and a reference list. The discussion focused on various strategies of translating proper nouns, as well as the implications of the translator’s choice of a particular strategy. Categories of proper nouns discussed were anthroponyms, toponyms, and proper names applied to categories of objects. Examples used in the discussion were taken from Jenkins’ A Short History of England, Barber’s Vampires, Burial and Death: Folklore and Reality, and Perišić's Područje bez signala.

Item Type: Diploma Thesis
Subjects: English language and literature
Departments: Department of English Language and Literature
Supervisor: Nikolić, Kristijan
Date Deposited: 18 Nov 2015 09:39
Last Modified: 18 Nov 2015 09:39
URI: http://darhiv.ffzg.unizg.hr/id/eprint/5636

Actions (login required)

View Item View Item