Đanović, Iva.
(2015).
Traduction et analyse des procédés comiques dans « Manuel de savoir-vivre à l’usage des rustres et des malpolis » de Pierre Desproges.
Diploma Thesis. Filozofski fakultet u Zagrebu, Department of Roman Languages and Literature.
[mentor Bikić-Carić, Gorana].
Abstract
L’objectif de ce mémoire a été la traduction en croate d’une partie de l’œuvre « Manuel de savoir-vivre à l’usage des rustres et des malpolis » de l’humoriste français Pierre Desproges en mettant l’accent sur les procédés techniques de traduction utilisés et sur l’analyse des procédés comiques utilisés dans l’original. Dans le cadre de la traduction, nous avons fait une analyse des figures de style humoristique de l’auteur qui est caractérisé plutôt par les jeux de mots. Nous avons cité les exemples représentatifs qui présentent d’une manière plus détaillée le processus de la traduction et la recherche de certaines solutions qui ont été choisies pour le produit final.
À travers la traduction, l’analyse des procédés de traductions et les procédés comiques typiques de style littéraire de l’auteur, ce mémoire englobe des difficultés qui sont les tâches obligatoires des traducteurs, mais également les solutions amusantes qui leur donnent quelquefois une certaine liberté.
Actions (login required)
|
View Item |