Tutavac, Maja.
(2015).
Analiza književnog prijevoda s turskog jezika na hrvatski i francuski na primjeru romana Zovem se Crvena Orhana Pamuka.
Diploma Thesis. Filozofski fakultet u Zagrebu, Department of Roman Languages and Literature
Department of Hungarian, Turkish and Jewish Language and Literature > Chair of Turkish Language and Literature.
[mentor Le Calvé Ivičević, Evaine and Čaušević, Ekrem].
|
PDF
(Croatian) - Unpublished version (manuscript)
Download (1MB) | Preview |
Abstract
U ovom ćemo diplomskom radu ponuditi analizu prijevoda romana Orhana Pamuka Zovem se Crvena s turskog na hrvatski i francuski jezik. Rad će biti podijeljen na tri cjeline. U prvoj ćemo se ukratko osvrnuti na književno stvaralaštvo Orhana Pamuka i njegov utjecaj na književno prevođenje s turskog jezika u Hrvatskoj i u Francuskoj, a potom na sadržaj te tematska i narativna obilježja romana. U drugoj ćemo cjelini iznijeti temeljne postavke teorija književnog prevođenja i definirati prevođenje orijentirano na ciljni i prevođenje orijentirano na izvorni jezik. Zatim ćemo pristupiti traduktološkoj analizi prijevodâ koristeći se podjelom na prevoditeljske postupke koju su definirali Vinay i Darbelnet. Osvrnut ćemo se na prijevode kulturnih naziva i pojmova specifičnih za roman kroz prizmu prevoditeljskih orijentacija definiranih na početku cjeline. U trećoj ćemo cjelini ponuditi vlastite prijevode kritika romana s francuskog na hrvatski jezik.
Item Type: | Diploma Thesis |
---|---|
Subjects: | Romance languages and literatures > French language and literature Turkish studies |
Departments: | Department of Roman Languages and Literature Department of Hungarian, Turkish and Jewish Language and Literature > Chair of Turkish Language and Literature |
Supervisor: | Le Calvé Ivičević, Evaine and Čaušević, Ekrem |
Date Deposited: | 22 Feb 2016 11:22 |
Last Modified: | 07 Dec 2016 11:29 |
URI: | http://darhiv.ffzg.unizg.hr/id/eprint/5995 |
Actions (login required)
View Item |