Jovanović, Neven. (2016). Andrea Divo i čitanje Ilijade. In: Divina: Andreas Divus Iustinopolitanus. Osrednja knjižnica Srečka Vilharja, Koper, pp. 55-79. ISBN 9789619377123
|
PDF
(Croatian) - Published Version
Creative Commons: Attribution 3.0 Download (207kB) | Preview |
Abstract
It is easy to underestimate Divus’ translation of Homer: his achievement may easily be taken for granted. However, Divus’ resources were very limited and far from easily accessible. Addressing the question of the so-called marginalia, this paper pays attention to several editions of Divus’ translation of Homer. The preserved materials allow us to closely follow the way Homer was read during the Renaissance: among these materials we find such examples as the codex Venetus A, the translation by Valla, Aldus’ Greek Iliad and Divus’ ad verbum version as well as the hand-written notes made by an unknown reader in the Aldus’ Iliad kept by the Bayerische Staatsbibliothek. A close examination of texts and marginalia will show that Divus was not only a philologist (or a professor of Greek). Divus’ marginalia actually imply that the book is intended for a reader who is able to process the “raw material” into competent Latin. It is self-understood that such a reader must have mastered elegant Latin already.
Item Type: | Book Section |
---|---|
Subjects: | Classical philology > Greek language and literature Classical philology > Neo-Latin language and literature |
Departments: | Department of Classical Philology |
Date Deposited: | 14 Jun 2016 14:44 |
Last Modified: | 14 Jun 2016 14:44 |
URI: | http://darhiv.ffzg.unizg.hr/id/eprint/6637 |
Actions (login required)
View Item |