Hajec, Nela.
(2015).
Translation strategies and the degree of translatability of colloquial speech markers in literary translation from Croatian into English.
Diploma Thesis. Filozofski fakultet u Zagrebu, Department of English Language and Literature.
[mentor Nikolić, Kristijan].
Abstract
This thesis comprises four annotated translations, accompanied by a discussion. Excerpts from three books were translated from English into Croatian (Jenkins, Simon. A Short History of England; Barber, Paul. Vampires, Burial, and Death. Folklore and Reality and Williams, Jenny; Chesterman, Andrew. 2002. The Map. A Beginner's Guide to Doing Research in Translation Studies), and one from Croatian into English (Perišić, Robert. No-Signal Area). The discussion focused on the challenges the translator faces when translating culturally specific terms as well as colloquial speech markers from contemporary spoken Croatian into English with the focus on a sub-category of the dative case specific to Slavic languages called the ethical dative.
Actions (login required)
|
View Item |