Knjižnica Filozofskog fakulteta
Sveučilišta u Zagrebu
Faculty of Humanities and Social Sciences Institutional Repository

Challenges in Translating Culturally Specific Items from a Less Dominant Culture

Downloads

Downloads per month over past year

Mravunac, Marko. (2016). Challenges in Translating Culturally Specific Items from a Less Dominant Culture. Diploma Thesis. Filozofski fakultet u Zagrebu, Department of English Language and Literature. [mentor Veselica-Majhut, Snježana].

[img]
Preview
PDF (English)
Download (527kB) | Preview

Abstract

This thesis comprises five annotated translations, accompanied by a discussion. Excerpts from two books and one document were translated from English into Croatian, while one novel and an article were translated from Croatian into English. Source texts in English were taken from Avrum Stroll’s Did My Genes Make Me Do It?(And Other Philosophical Dilemmas), Rick Hanson’s Hardwiring Happiness: How to Reshape Your Brain and Your Life, and Mass Casualty Incidents, A Framework for Planning (Scotland). The source texts in Croatian were Tanja Radović’s novel Pitanje Nade and Dejan Kršić’s article Vrijeme je za neke nove priče. The discussion focused on challenges translators face when translating culture-specific items from a less dominant culture, i.e. Croatian into a more dominant culture, i.e. Anglo-American, and the implications this entails. The focus was on Retention and Substitution as the two main strategies that can be used to render CSIs. Examples used in the discussion were taken from Tanja Radović’s novel Pitanje Nade.

Item Type: Diploma Thesis
Subjects: English language and literature
Departments: Department of English Language and Literature
Supervisor: Veselica-Majhut, Snježana
Date Deposited: 11 Oct 2016 09:55
Last Modified: 11 Oct 2016 09:55
URI: http://darhiv.ffzg.unizg.hr/id/eprint/7275

Actions (login required)

View Item View Item