Rastija, Hrvoje.
(2016).
Prijevod dijalekta sa (škotskog) engleskog na hrvatski i mađarski: usporedno istraživanje dvaju prijevoda romana „Porno“ Irvina Welsha.
Diploma Thesis. Filozofski fakultet u Zagrebu, Department of English Language and Literature
Department of Hungarian, Turkish and Jewish Language and Literature.
[mentor Stanojević, Mateusz-Milan and Žagar Szentesi, Orsolya].
|
PDF
(Croatian)
Download (1MB) | Preview |
Abstract
This study offers a qualitative and quantitative analysis and comparison of non-standard language translation of Irvine Welsh's novel Porno into Croatian and Hungarian. Irvine Welsh is well-known as an author who uses the urban Scots dialect of Edinburgh in his works, presenting it in a specific way. The goal of this study is to determine the translation procedures by analyzing the non-standard language elements (the dialect, colloquialisms, slang and expletives) of the source text and comparing them with their translation solutions in Croatian and Hungarian. Given the problems of dialect translation in general, as well as Croatian and Hungarian translating traditions, it is expected that both translations will be more standardized than the source text. Furthermore, taking into account the specific narrative diversity, the goal is to determine the expected standardization may have an impact on differences between the various characters' narratives.
Item Type: | Diploma Thesis |
---|---|
Uncontrolled Keywords: | Translation, dialect, standard language, Irvine Welsh, Porno, narration, Croatian, Hungarian |
Subjects: | English language and literature Hungarian studies |
Departments: | Department of English Language and Literature Department of Hungarian, Turkish and Jewish Language and Literature |
Supervisor: | Stanojević, Mateusz-Milan and Žagar Szentesi, Orsolya |
Date Deposited: | 21 Oct 2016 09:42 |
Last Modified: | 21 Oct 2016 09:42 |
URI: | http://darhiv.ffzg.unizg.hr/id/eprint/7341 |
Actions (login required)
View Item |