Olujić, Dalia. (2016). Analyse traductologique de la traduction du roman de Marc Lévy "Et si c’était vrai". Diploma Thesis. Filozofski fakultet u Zagrebu, Department of Roman Languages and Literature. [mentor Ivičević Le Calvé, Evaine].
PDF
(French) - Unpublished version (manuscript)
- Registered users only
Download (1MB) | Request a copy |
Abstract
Le présent mémoire de master porte sur la traduction d'une partie du roman Et si c'était vrai de Marc Lévy et se compose d'une analyse critique de la traduction publiée de ce roman réalisée par Ita Kovač. Le mémoire est articulé comme suit : introduction, extrait du texte original, traduction publiée de cet extrait, analyse critique de cette traduction, notre traduction de l'extrait, conclusion et bibliographie. L'analyse critique de la traduction publiée porte sur les fautes de langue dans la langue croate (langue d'arrivée) et analyse des fautes issues du contact de deux langues. Il apparaît que la traduction publiée ne répond pas aux critères d'une traduction réussie et nous proposons des solutions aux problèmes et lacunes rencontrés.
Item Type: | Diploma Thesis |
---|---|
Uncontrolled Keywords: | traduction, traductologie, analyse |
Subjects: | Romance languages and literatures > French language and literature |
Departments: | Department of Roman Languages and Literature |
Supervisor: | Ivičević Le Calvé, Evaine |
Date Deposited: | 07 Jun 2018 09:08 |
Last Modified: | 07 Jun 2018 09:08 |
URI: | http://darhiv.ffzg.unizg.hr/id/eprint/7364 |
Actions (login required)
View Item |