Ruvić, Mirela.
(2015).
Prevođenje frazema u književnom tekstu i terminološka analiza teksta iz psihologije.
Diploma Thesis. Filozofski fakultet u Zagrebu, Department of Roman Languages and Literature.
[mentor Polić-Bobić, Mirjana and Oštrec, Branka].
Abstract
U ovome radu predstavit će se analiza prevođenja frazema u književnome tekstu Mala
odozdo autorice Carmen Martín Gaite i terminološka analiza prijevoda teksta psihologijske
tematike autorice Nieves Rojo, naslovljenoga Rodne razlike u psihopatologiji adolescenata.
Budući da postoji konceptualna i terminološka zbrka kada govorimo o frazemima, u njihovoj
analizi primijenit će se općenita klasifikacija. U teorijskome dijelu definirat će se četiri osnovna
tipa frazemskih ekvivalenata koji se mogu pojaviti pri prevođenju književnoga teksta: potpuni
ili djelomični frazemski ekvivalenti, funkcionalni ekvivalenti i nepostojanje frazemskoga
ekvivalenta u ciljnome jeziku. U analizi će se predstaviti niz primjera iz književnoga teksta i
njihov prijevod te će se objasniti o kojim je tipovima ekvivalenata riječ. Pri prevođenju
stručnoga teksta mogu se pojaviti razni terminološki problemi. U teorijskome dijelu analize
stručnoga teksta objasnit će se važnost korištenja prikladne terminologije. U analizi će se
izložiti niz primjera iz stručnoga teksta i njihov prijevod te će se objasniti primijenjeni
prevoditeljski postupci. Cilj je ovoga rada usporediti prevođenje frazema u književnome tekstu
s prevođenjem terminologije u stručnome tekstu kako bi se provjerilo koji je proces prevođenja
zahtjevniji.
Actions (login required)
|
View Item |