Matković, Jelena.
(2016).
Dubrovački idiom u nastavi Hrvatskoga jezika.
Diploma Thesis. Filozofski fakultet u Zagrebu, Department of Croatian Language and Literature.
[mentor Alerić, Marko].
Abstract
Najzastupljeniji nestandardni idiom u nastavi Hrvatskoga jezika je dubrovački idiom. Nastavni sadržaji koji su povezivi s dubrovačkim idiomom dio su nastavnoga područja jezika (kao dio dijalektologije, tj. štokavskoga narječja) i nastavnoga područja književnosti (ponajviše u cjelinama posvećenim drami u prvome razredu srednje škole, u cjelinama starije hrvatske književnosti u drugome razredu srednje škole i u cjelini moderne u trećemu razredu srednje škole). Rad je prikaz „propisanoga u teoriji (uspoređena je zastupljenost nastavnih sadržaja koji su povezani s dubrovačkim idiomom iz nastavnih planova i programa Hrvatskoga jezika s udžbenicima i čitankama Hrvatskoga jezika za osnovne i srednje škole) i praksi“ (anketnim istraživanjima nastavnika i učenika sagledano je trenutno stanje ostvarivanja propisanih nastavnih sadržaja u srednjim školama Republike Hrvatske, s naglaskom na jezik, tj. na učeničko razumijevanje dubrovačkoga idioma). I nastavnici i učenici istaknuli su djela dubrovačke starije književnosti kao najteže sadržaje Hrvatskoga jezika za 2. razred srednje škole. Smatraju da ih je ponuđeno previše (stoga predlažu redukciju nastavnih sadržaja ili povećanje satnice za njihovu obradu) te da bi njihovo ovladavanje olakšali standardizirani prijevodi. Nadalje, nastavnici su procijenili da bi čakavci tekstove starije dubrovačke književnosti trebali razumjeti više od štokavaca i kajkavaca, što se podudara s analizom zastupljenosti čakavskih alijeteta i alteriteta u dubrovačkome idiomu. Anketiranjem učenika dokazano je da zavičajni idiom utječe na razumijevanje dubrovačkoga idioma. Istražilo se postojanje jezičnih zapreka u razumijevanju tekstova starije dubrovačke književnosti te njihovo savladavanje. Dubrovački idiom najviše su razumjeli dubrovački štokavci i čakavci, a najlošije su ga razumjeli kajkavci i štokavci iz unutrašnjosti (jer s njim nemaju dovoljno jezičnih obilježja).
Actions (login required)
|
View Item |