Knjižnica Filozofskog fakulteta
Sveučilišta u Zagrebu
Faculty of Humanities and Social Sciences Institutional Repository

Traduire l'absence : la phrase elliptique du verbe dans Istanbul de Daniel Rondeau

Downloads

Downloads per month over past year

Le Calvé Ivičević, Evaine. (2015). Traduire l'absence : la phrase elliptique du verbe dans Istanbul de Daniel Rondeau. In: Les études françaises aujourd'hui, 7. ‒ 8. studenog 2014., Beograd.

[img]
Preview
PDF (French) - Published Version
Download (1MB) | Preview

Abstract

Mora li se traduktologija baviti gramatikom? Ne, ako je vjerovati da "gramatika spada u ograničenja" (Vinay, Darbelnet 1977: 30). Međutim također ima veze s poetskim ili diskursivnim elementima koje oblikuje. A budući da prijevod te i takve elemente mora prenijeti što je moguće bolje, nema sumnje da se prevoditelj ponekad suočava s čisto gramatičkim problemima. Namjera ovog rada je kroz čitanje reprezentativnog teksta istraživati različite prevodilačke strategije. Izabrali smo za to Istanbul Daniela Rondeaua, tekstu-putopis koji obiluje neoglagoljenim rečenicama. Nastoji se pokazati za kojim je sredstvima posezao prevoditelj kako bi što vjernije prenio autorov govor a da čitatelja ne odvede u prekomjerni literalizam.

Item Type: Published conference work (Paper)
Uncontrolled Keywords: ellipse du verbe, phrase averbale, poétique, traduction, croate, français
Subjects: Romance languages and literatures > French language and literature
Departments: Department of Roman Languages and Literature
Date Deposited: 04 Apr 2018 10:40
Last Modified: 04 Apr 2018 10:40
URI: http://darhiv.ffzg.unizg.hr/id/eprint/9712

Actions (login required)

View Item View Item