Kurtović, Alma.
(2013).
Traduire Marivaux:
traduction et analyse linguistique et traductologique de L’île des esclaves.
Diploma Thesis. Filozofski fakultet u Zagrebu, Department of Roman Languages and Literature.
[mentor Paprašarovski, Marija].
Abstract
U ovom diplomskom radu ponudit ćemo vlastiti prijevod drame francuskoga dramatičara Pierrea Carleta de Chamblain de Marivauxa "L’île des esclaves" na hrvatski jezik te ga popratiti lingvističkom i traduktološkom analizom.
Rad će biti podijeljen u dvije velike cjeline. U prvoj ćemo dati pregled osnovnih teorijskih postavki vezanih za književno prevođenje te prikazati glavne točke previranja u teorijskoj misli. Govorit ćemo o posebnosti dramskoga jezika te o važnim faktorima kojih prevoditelj mora biti svjestan kada prevodi dramsko djelo. Također ćemo objasniti društveni i kulturni kontekst XVIII. stoljeća (saloni, precioze) u kojemu Marivaux živi i stvara te koji značajno utječu na jezik tog razdoblja. Definirat ćemo pojmove marivauder i marivaudage.
U drugom dijelu rada, bavit ćemo se konkretnom analizom Marivauxovog jezika. Objasnit ćemo na koje načine njegovi neologizmi odmiču standardu francuskoga jezika, no time ga ujedno i obogaćuju. Govorit ćemo o originalnosti Marivauxovog dijaloga i njegove dramske rečenice. Paralelno ćemo nastojati ponuditi i obrazložiti prijevod tih posebnosti na hrvatski jezik. U traduktološkoj analizi prikazat ćemo određene traduktološke postupke te dati i objasniti primjere iz drame Otok robova.
Actions (login required)
|
View Item |